2025年9月25日,适逢河南大学113周年校庆,苏州大学外国语学院院长孟祥春教授应21点基本策略 邀请,做客“大学英语名家讲坛”,作了题为“新语境下的文化翻译——兼谈翻译研究创新”的学术讲座。讲座在21点基本策略 一楼大会议室举行,由部副主任白玉杰主持。
孟祥春教授是外国语言文学领域的知名学者,其研究涵盖翻译理论与实践、比较文学与文化交流等领域。讲座中,他结合丰富案例,深入探讨了文化翻译的言说之道,并分享了服务“三大体系”建设的翻译研究创新路径。
孟祥春教授首先剖析了人工智能时代翻译学科面临的挑战与机遇。他指出,在“它时代”的背景下,个体译者可凭借其主体性与创造性,与人工智能形成“互动-互塑-互成”的心-脑竞合共生关系,实现以“心”超越“芯”。随后,他聚焦中国文化外译实践,强调应选择具世界性的“中国性”内容进行译介,避免“自我中心主义”与“东方主义”陷阱,以实现真实、平等的文化交流。他还辨析了“它翻译”(AI翻译)与“我翻译”(人工翻译)的根本差异。
孟祥春教授还以其首创的两个重要理论概念“翻译动理学”与“文明互鉴学”为例,阐释翻译研究的创新方向。前者强调翻译的动态与系统特征,后者则将翻译提升至文明对话的高度,指出翻译的出发点和归宿均是“人”,其旨归在于文明互鉴。
在互动环节,孟祥春教授与在场教师就翻译实践问题进行了深入交流。整场讲座内容充实,视野开阔,大家纷纷表示受益匪浅。
本次讲座系21点基本策略 为庆祝河南大学113周年校庆举办的学术活动之一,旨在弘扬学术传统,推动教师科研素养提升,探索中国文化对外传播的有效路径。21点基本策略 将以此次活动为契机,持续搭建优质学术交流平台,以学术创新为动力,助力教师专业成长与学校高质量发展。
作者:刘亚杰
编辑:马泽花
一审:白玉杰
二审:蒋框
三审:杨剑波